Take a closer look at Dongjiang Lake on the map and it shows that it consists of two parts: Dongjiang Lake Scenic Area and Dongjiang Reservoir. Reservoir, which is the ‘lake’, began construction in the middle of the last century and started impounding in August 1986. Dongjiang Lake controls 4,719 sq.km watershed area which accounts for 39.6% of the Lei Shui area.
在地圖上,東江湖有兩部分,一是東江湖風景名勝區,另一個是東江水庫。水庫就是湖,上世紀中期開始動工,1986年8月蓄水,控制流域面積4719平方千米,占耒水流域面積39.6%。

general view | 概貌

south side | 南側
The unique feature of Dongjiang Lake is its water temperature. Groundwater below 157 meters of the dam flows into Dongjiang Lake, keeping its water temperature at 4℃ to 12℃. In the early morning or nightfall between April and October each year, people are always amazed by the mist spectacles on Dongjiang Lake due to the temperature difference of cold water and warm air.
相比其他人工湖,這里的特殊之處在于水溫。東江大壩157米以下的地下水流出到湖里,使水溫保持在4-12攝氏度,在每年4月至10月間,清晨或傍晚時水溫較低而空氣溫度較高產生溫差,水蒸氣霧化形成了霧漫小東江的自然景觀。

east facade | 東立面

view from terrace | 梯田視角
Bailang Town is situated in the north of the narrow north-south direction of Dongjiang Lake. The scenic area lies on the western side of the lake, most hotels, B&B, and local houses are located along the western shore. Dongjiang Lake is the core tourist resource of Zixing City, which is geographically located at the junction of Hunan, Guangdong and Jiangxi provinces, lying in southern part of Hunan Province, and is a county-level city under the administration of Chenzhou City. It is about 30 kilometers from the urban area of Chenzhou to Dongjiang Lake scenic area. Dongjiang Lake becomes a must-see destination for those who touring Chenzhou.
南北向狹長水域的北部是白廊鎮所在,因為風景名勝區在湖的西邊,所以一眾酒店、民宿、村民自建房都集中在西岸沿湖一帶。東江湖是資興市的核心旅游資源,資興市所屬湖南省南部,為郴州市代管縣級市,地處湖南、廣東、江西三省交界處。從郴州城區到風景區約30公里,于是路線中安排了游覽郴州的旅行團將東江湖作為一站也是常事。

north side | 北側

entrance | 玄關
Here is Begonia Inn. ‘A place for travelers to stay’ was the goal. Though some might not believe it. As journey itinerary is usually one stop after another, a hotel is just a place to stay overnight during the journey, isn't it? Begonia Inn is located in the south of Bailang town, the starting point of a tour circle of attractions such as Misty Little Dongjiang, Dongjiang Dam and the ancient karst cave. Bailang Town is also known as the ‘Little Erhai’, a name that brings to mind all the Dali legends while listening to the wind and viewing the lake. It is not the number of attractions that determines how long one will stay on a trip. Just stay, enjoy, and feel more, that makes time slows down.
棠之就建在這里。如果說一間酒店在建造之初,立下了把它做成“旅行人停留地”的目標,也許有人會覺得不信。行程的安排一站接著一站,酒店只是滿足一晚睡眠的場所,不是這樣嗎?棠之選址在白廊鎮往南,以此為基點往外輻射,霧漫小東江、東江大壩、兜率靈巖等景點組成“游覽圈”,白廊還有“小洱海”之稱——這不禁讓人想到關于聽風看海的種種“大理傳說”。一趟旅途,在這里待多久,不是由景點的數目決定的,停留、觀看、感受……日子慢下來,坐在走廊的沙發上發呆也能過一天。

view to guest room from lounge | 休息區望向客房

lounge | 休息區
The town’s history is not long but the imprint of the time is profound that everything relates with the lake. People lives off the lake and the population flourished. In the early years, most of them were fishermen, then they began tourism-related businesses since fishing closure. From residential houses built in the 1980s, to farmhouses that sprang up around in 2000s, and the roads, parks and other infrastructure developed in recent years, the historical and the newly constructed co-exist to form a contradictory yet vivid scene.
村子是跟著湖有的,歷史不長,時代的印記卻算得上深刻。村里人口繁盛,大家以湖為生,早些年多為漁民,禁漁之后現在經營一些和旅游相關的生意。從1980年代村民自建的老房子,到2000年左右興起的農家樂,再到近幾年當地所開發的公路、景觀公園等基礎設施,新舊并存,形成一幅矛盾又生動的景象。

atrium | 中庭

reception | 接待
The original frame of Begonia Inn is next to a terrace field south side facing the lake, which is in fact, the house owner made use of half of the terrace to build the 'house'. Houses like this are common in the village. The subtle relationship could be read between the buildings, the terraces and the village.
棠之酒店原有的建筑框架在一片梯田旁,其實是田地主人切割鏟去一半梯田搭起的“房子”,南側朝向湖面。像這樣的“房子”在村里不止一處,通過它們能讀出建筑、梯田和村落的關系。

lakeside view | 餐廳湖景

steps in atrium | 中庭臺階
The architectural frame is divided into X-axis and Y-axis from east to west and south to north, representing publicity and hotel private rooms respectively. Surroundings by the building would be described by such terms as terraces, lake, trees, and parks etc. Besides the terms, on the X-axis, limited landscape is segmented by almost total transparent public spaces including the villagers’ houses, unfiltered, and revealing their different natures, in this way, village atmosphere both indoors and outdoors could be felt by living in an urban hotel and experiencing the rural.
這個框架從東-西、南-北兩個方向被劃分成X軸和Y軸,前者展現為公共性,后者涵蓋酒店的私密空間。如果以具體名稱描述建筑周圍的景觀,那無非是梯田、湖面、樹、公園等等這些,而且鄰居家的房子也不會被認為是在其之列。因而撇去“名稱”,在X軸上用幾乎完全通透的公共空間將有限的景觀切碎,展示它的不同特質,同時并不對景觀加以過濾,而將其所有——包括村民的住宅展現在眼前,使人在室內能感受到室外的村莊氛圍,生活在“城市”而體驗在“鄉村”。

dining | 餐廳

terrace view | 望向梯田
Village and terraces ‘enter inside’ as landscape from the both directions of the gable walls of the building. The public area of the hotel are also visible to the villagers. Although the physical segmentation between the people inside and outside is conducted in the same way as the house in the terraces, people could be mutually perceived through the display of different activities, and this ‘knowing each other’ removes the sense of strangeness between them. Urban and rural activities unfold in contradiction.
無論是村莊還是梯田,以景觀的方式從建筑兩側山墻方向進入到室內,同時,發生在建筑內公共空間的行為也為村民所看見。雖然如同切割梯田放入房子的動作一般,身處建筑內部和外部的人群被進行了物理層面上的區分,但二者通過行為展示而相互感知,這種“了解”消化了陌生感。城市活動和鄉村活動在矛盾中展開。

guest room | 客房

family suite | 套房
Accommodating large public space in this modest hotel, with extraordinarily scaled steps, stairs, walkways and atriums, is a unique way of making the hotel travelers ‘stopover. Such lots of public spaces make multiple choices for guests, just like home.
在這間并非大體量的酒店里,容納大比例的公共空間,放置超常尺度的臺階、樓梯、走道、中庭,是讓酒店成為“旅行人停留地”的獨特手法。家的多場所在公共空間里得到。

lake view | 客房湖景

detail | 細部
On the other hand, 16 standard guest rooms are divided by five pieces of walls paralleling on the Y-axis, much more in connect with human scale. They are all south-facing, with decent fa?ade, adequate inner space of 35 sq. meters to accommodate furniture, their balconies, also based on smaller scale, and are divided by columns, offering options of sitting or standing and leaning. Different heights are applied to bring this feeling of ‘disappearing ceiling’.
作為通常酒店的主體,而在棠之被“特殊對待”的客房部分,以Y軸上并行放置的五片墻劃分完成。十六間客房朝南,立面端正,三十五平方米的空間里容納適合二人尺度的家具。陽臺同樣依據身體性的較小尺度,以立柱分割,提供了或坐或站立倚靠的選擇,而頂部高出客房許多,造成“天花板消失”的空曠感。在這里可以感受到,和公共區域不同,小尺度的運用使私密空間更貼近人本身。

night view | 夜景

rooftop | 天臺
Let's start the hotel tour by taking a nicely arranged way of arrival: driving up along the hill to its halfway, the hotel in view, car parking on the north side, and then comes to the reception which is at the 4th floor of the hotel. Catching a first sight of the lake, guests may either go up to the rooftop lounge where they could enjoy some drinks in cozy chairs or go through foryer into the atrium. They could already sense the nature view on the X-axis. The public space is wide enough to overlook the dining area downstairs.
從進入酒店開始梳理動線。首先,特意安排的是到達的方式。沿半山腰小公路駛入位于北面的停車場,看見的只是一層樓高的建筑。進門能從側面看一眼東江湖,之后便面對兩條路線選擇,向上的樓梯通往露臺,那里有躺椅、淺水池、Y軸上墻體分割形成的“桌子”;或是再進一道門就來到內部中庭,站在這一層已然能體會到X軸上的景觀,而公共空間開闊到可以望見樓下餐廳。

private pool | 淺池
Going down to the 3rd floor reaches the dining area that meals and coffee are served. The dining chairs seems to be the same level with the lake, as sitting by the lake. There is also a warm fireplace area suitable for sitting around and chatting, while a multi-function room with independent outdoor terrace is reserved for workshops or seminars on the northeast side.
中庭向下走一層,是餐廳與咖啡廳的組合空間,餐廳座位的高度似乎與湖面齊平,仿佛坐在湖邊。這里還有適合一群人圍坐聊天的壁爐,使空間活動更為豐富。東北側預留了可舉行小型會議的多功能廳,自帶室外露臺。

sunrise view | 日出

south facade | 南立面
There is one family suit on the 2nd floor, while the east side of the walkway features an open balcony leads to the Terraces outside.
再向下一層,酒店二樓設置了家庭房,而公共空間朝東一側搭建了可踏出室外的小陽臺,梯田植被觸手可及。

environment | 環境

overlook Begonia Inn from east | 東側俯瞰
Guests could find media room and children’s play room on the ground floor. The 4 guest rooms facing south are with garden-view. Opening the three doors of the private garden, the outdoor garden could be reached.
一樓設置了多媒體影音室和兒童房,南向的四間客房對著四個院子,當每個院子的三扇門全部打開時,大、小院子連通成為一體。

east overlook | 東側俯瞰
Looking from distance, the architectural presence of the hotel is strong yet the perception between the hotel and the village are sensed. White glazed and rich textured ceramic tiles are selected for the overall fa?ade and interior public space walls, with similar scale to that of the local dwellings, brings the building a particular light and shadow effect. In addition to the original frame, a new central space has been built into the structure, as well as a cast-in-place concrete balcony on the south side to complement the guest rooms. The building is constructed in such a way as to change the character of the space.
遠觀棠之,既能感受到這一建筑體的強烈存在,同時又能看到它和村莊的相互感知正在發生。酒店整體立面和室內公共空間墻面采用肌理豐富的白色釉面陶磚,尺度與當地民居相近,賦予建筑特別的光影效果。在原有框架之外,建筑結構上新建了中部空間,以及南側配合客房的現澆混凝土陽臺。以建造手法改變空間特質。

overlook | 湖面遠眺
By the lake, this urban hotel is constructed with locally familiar materials. In such a way as to seek dialogue, contradiction and symbiosis with the environment on a daily basis.
在這里,城市建筑以當地熟悉的材料被搭建置入鄉村場地之中,尋求與環境對話,在矛盾和共生中展開日常。

analysis diagram | 分析圖

isometric drawing | 軸測圖

master plan | 總平面圖