Huangpu Center is located in the place known as Old West Gate in Shanghai.
這里是上海被稱作老西門的地方,黃浦中心大廈就在這里。

oversized reception with Ti-Zn panels | 入口望向鈦鋅板覆蓋的超尺度前臺
From the map, it is located at the corner of the junction where Renmin Road meets Zhonghua Road and Mid-Fangbang Road meets West Fangbang Road. Renmin Road and Zhonghua Road enclose Shanghai's old city quarter, while Mid-Fangbang Road leads eastwards to the Chenghuang Temple and westwards to Xintiandi just by about 1 kilometer. Crowds of people passes through here every day.
從地圖上看,它所處的路口拐角即分別是人民路與中華路,方浜中路與方浜西路的分界點。人民路與中華路圍起上海的老城廂,方浜中路往東直通向城隍廟,而往西不過一公里多開外就是新天地。每天,熙熙攘攘的人流穿過這里。

information area under a battery of pendant lamps | 吊燈矩陣下的問詢區

parlor with two sets of black furniture | 兩組黑色家具組成接待區
Things changed a lot in 2020 that from outbreaks to ongoing, epidemics become a regular presence in urban life that the change has been everywhere. Architectures that go with people's everyday life are of no exception.
2020年,一切發生改變。從暴發到持續,疫情成為城市生活中常態化的存在。與其說是影響,不如說所有人都接受了這種改變,建筑作為包含人們日常行為的重要場所也不例外。

the brake gates on the south end of the reception | 前臺南端的閘機出入口
It is a bit hard to find if trying to recognize Huangpu Centre by its building number. Only after walking around the wide green belt that runs diagonally between the building and the street, the glass door that leads to the office lobby could be seen.
如果按照門牌號碼來認識黃浦中心大廈,可能會覺得這棟高樓的入口有些隱蔽。樓棟與街道之間分布著呈斜線狀的寬闊綠化帶,繞過綠化帶,方能見到通往大廳的玻璃門。

enter the west part from the east part | 從東廳進入西廳
There were 4 main entrances in the lobby, 2 at the east and 2 at the west, and people could use all the entrances to enter and exit freely before the epidemics. Due to the need of epidemic prevention and control later, the 2 west entrances are deactivated temporary and the office lobby is divided into 2 parts, east part and west part respectively. Additional brake gates are newly set in the east part to screen visitors, the same as the brake gate between west part and the lift lobby.
原本在底樓的東側和西側分別有兩個出入口,人們可以不受阻擋地自由進出,現在則因疫情防控,限制人員流動的需要,西側樓門關閉,底樓區分出東、西兩廳,東廳增設閘機篩查外部來訪人員,電梯廳與西廳的接口處也設置了閘機進行管理。

casual conversation area formed by high tables on broken line | 折線形高桌組成的交談區
From complete openness to a certain degree of closure, the environment and atmosphere within the building changes accompanying when starting to accept the change. Therefore, winning the competition of the office lobby renovation became a new topic on ‘how to create publicness under certain degree of closure’.
從完全的開放到一定程度的封閉,在接受這種改變的同時建筑內的環境和氛圍也發生變化。于是,在贏得大廈底樓門廳更新改造競賽之后,“創造一定封閉下的公共性”成為在此項目中將完成的課題。

sight to open lounge | 望向公共辦公區

open lounge under the 'walls' | 墻劃分下的公共辦公區
The first thing you see walking into the east part is an oversized reception whose length is almost the entire distance of the foyer in north-south direction, corresponding to the city streets outside. In this way the building is placed in a somewhat equal position with the city. It is also a key concept implemented in the design of this project: the 'wall'.
走進東廳,首先看見的是一個超常規尺度的前臺,它的長度幾乎等同于整個門廳在南北向上的距離,與室外的城市道路形成對應,將建筑放在了可與城市對話的位置上;它也是應用在此項目設計中的一個重要概念:“墻”。

from open lounge to the north end of west part | 公共辦公區望向西廳北端

path on the west of open lounge | 公共辦公區西側通道
The brake gates are arranged on the south end of the reception while the service staff area lies on the north side. As entering the building, the traffic is diverted to employees in the building and visitors. In the form of a ‘wall’ and built at an urban scale, the reception not only undertakes the function of the east hall, but also expresses the willingness that the building serves the individual.
閘機位于前臺南端,服務人員的工作區則安排在靠北側,人們進入門廳即按照寫字樓員工、來訪人員進行了分流。這個以“墻”作為表現形式,以城市尺度搭建起來的前臺,既承擔東廳的功能性,也表達出建筑服務于個體的意象。

various forms of furniture in open lounge | 公共辦公區多種形式的家具
Enter from the east part and then reach the west part where the real internal area is. More pieces of walls are used to create a smaller space that is quite suitable for people’s daily activities. In this way, the transition between "stipulation" and "choice" is realized.
從東廳“進入再進入”西廳,到達整個流線中更為“內部”的區域。相較于東廳,這里用更多片墻構造出更小尺度、更適合人們進行日常活動的空間,由“規定”過渡到“選擇”。

from café area to office lobby west | 咖啡區望向大堂西廳
The walls are built in overhanging, 3-dimensinally solid and diffuse way so that they could be seen from different directions when standing in such a 10-meter-high lobby, a feeling of ‘fullness’.
十米挑高之下,將墻以懸空、立體并彌漫的方式排布,在不同方向上“可視”而給人一種“充滿”的感覺。

sight to 'stair' in open lounge | 西側通道望向公共辦公區“臺階”

sight to the bar of café area | 西側通道望向咖啡區吧臺
The unconventional scale of the walls forms an ordinary daily space. The functions include quick meetings, flexible exhibitions, public services, casual conversation, café, open lounge, etc. Connected and separated, the new space satisfy both group needs and individual activities from south to north. In addition, the movable furniture provide the most of the public nature of the space.
超常規尺度的墻構造出與日常感無二的功能空間,包括小型會議、靈活展覽、公共服務、自由交談、咖啡店、休息娛樂、獨立辦公等,自南向北滿足從集體活動到個體活動之間的不同層次,彼此連通又互有區隔。可移動家具使空間的公共性得到最大程度的利用。

from entrance of toilet to the bar of café area | 公共衛生間入口望向咖啡區吧臺
There are total 11 pieces of walls in all of which are made of steel covered with titanium zinc panels in the lobby. The walls are built up in an architectural way indoor. The scale of these walls is extraordinary, yet they bring a sense of normality. It is this unconventional combination that provide ordinary daily activities in such a small public space, bringing a rare ambiance of peace.
東、西兩廳共十一片墻采用鋼結構覆蓋鈦鋅板,以建筑的方式在室內搭筑起來,尺度超常但仍帶給人正常感受,非常規的組合手法使小空間包含的日常活動獲得安定氛圍。

various seats in café area with roller blind down | 卷簾落下時咖啡區多樣的座位

sofa in open lounge with roller blind down | 卷簾落下時公共辦公區的沙發
The ‘wall’ as a key component of the project that it not only helps to organize movement and structure the whole space and accommodate practical needs such as integrating of plumbing, electrical, heating and ventilation and other equipment pipelines but also endow a serviceable character to talk with the outside environment. Picking the ‘wall’ out of the project, it is both a figurative element and an abstract concept. And the decision of use the term of ‘wall’ was made after times of discussion.
“墻”作為項目的重要構成元素,組織動線、構造空間,容納了整合水電暖通多種設備管線等現實需求,并賦予建筑以服務的特性、對話城市。如果抽離出項目,它既是具象元素又是抽象概念,經過多次對稱呼的討論,最終確定了“墻”。

the 'wall' covered with Ti-Zn panels | 鈦鋅板覆蓋的墻體
The Huangpu Centre was completed in 2010. At that time, the interior design of the lobby was based on the form and architectural approach of the external fa?ade, choosing granite as the main material. Meanwhile, the renewal is based on the original interior design by picking up two materials which are grey granite and brushed stainless steel, as well as the important element-‘wall’ corresponding to the modulus of the stone fa?ade. Without lots of changes in material, the immersive experience of being inside such a space with surreal scale is excitingly amazed.
黃浦中心大廈建成于2010年,當時的門廳設計依據建筑外立面的形態和構筑手法,采用花崗巖為主要材料。此次門廳更新改造則依據原建筑室內設計,提取灰色花崗巖及拉絲不銹鋼材料,采用與石材立面模數相關的元素“墻”,雖改動較少,但通過超現實展示方式,創造一個新的尺度,使空間感受獲得強改變。

from outside to café area | 室外望向咖啡區

from outside to open lounge | 室外望向公共辦公區
Working in a building with such public character in a certain period of time due to the closure, as each user of the building continues to enjoy and share publicness, new memories of the place are thus growing.
在一定的封閉下,讓建筑富有公共性——當這棟樓宇的每一位使用者都不斷享用這種公共性,隨之而將形成對建筑的場所記憶。

plan | 平面圖

section | 剖面圖